Правда о колбасе (всё лучшее в тебе)
До сих пор все публичные откровения осведомленных лиц о мясопродуктах ограничивались сведениями об ингредиентах колбасы. В результате внимательная и благодарная аудитория надолго теряла аппетит и желание покупать ценный продукт, символ успеха и достатка времен заката советской империи. Благодаря публикации в 'Известиях Удмуртской Республики' 24 ноября, посвященной проблемам мясного рынка, мы осознали, что колбаса - это далеко не самое страшное, что может случиться с человеком. Более того, именно колбаса с обилием различных добавок и консервантов стоит на страже нашего здоровья. К этому выводу мы пришли после внимательного прочтения откровений начальника отдела сертификации и услуг ФГУ 'Удмуртский ЦСМ' Людмилы Никитичны Вахрушевой, которыми та поделилась с публикой во время 'круглого стола'. Нещадно бичуя привозные мясопродукты, профессионал сертификации указала, что 'для того, чтобы увеличить срок годности, необходимы пищевые добавки, консерванты, которые угнетают в организме человека полезную микрофлору и фауну желудка и кишечника'. Дело в том, что если полезность естественной микрофлоры кишечника медициной доказана давно, то по поводу фауны, то есть животного мира, выбравшего своей средой обитания кишечник, мнения специалистов как минимум расходятся. Причем доминирует точка зрения, по которой фауна кишечника - не что иное, как просто паразиты (см. школьный учебник биологии). Так что в принципе за угнетение активности непрошеной фауны в кишечнике иногородних производителей колбасы можно было бы и поблагодарить, но распространять этот ценный продукт исключительно по рецептам через аптеки.
Новое английское слово
Трудно отрицать тот факт, что именно отечественные СМИ являются главными генераторами новых слов и понятий русского языка. Однако наиболее продвинутые печатные издания на этом не останавливаются и предпринимают смелые рейды в иностранные языки. Газета 'Колесо обозрения' в последнем ноябрьском номере поместила большой материал с рассказом о том, какими прибамбасами можно обвешать свой автомобиль, чтобы, рассекая на 'Ниве', иметь возможность загибать пальцы так, будто у тебя полноценный джип. В числе возможных способов подобного тюнинга в городских условиях был указан и вариант 'SITY', со специальной поясняющей ремаркой: 'Sity' переводится с английского именно как 'город'. Наш поиск такого слова во всевозможных словарях успехом не увенчался. Все источники были уверены, что город - это 'сity'. Учитывая, что автор статьи неоднократно употребил именно первый вариант, то вряд ли мы имеем дело с опечаткой. Не исключено, что специальные британские институты, следящие за чистотой британской лексики, со временем согласятся с таким написанием, но только в отношении городов Удмуртии.
Смена караула
Уведомление о том, что ты больше не начальник, можно получить весьма неожиданным образом. В советские времена некоторые футбольные тренеры узнавали о своем увольнении от вахтеров, отказывающихся их пропустить на базу. Аналогичным способом на минувшей неделе сообщила о кадровых перестановках в Управлении Спецстроя-8 чуткая ко всему государственному газета 'Совершенно конкретно'. Поздравляя коллектив этого предприятия с 65-летием, она на том месте, где обычно упоминается имя генерального директора, поприветствовала некоего Алексея Михайловича Прозорова. Не исключено, что таким образом другой Алексей Михайлович, но с фамилией Прасолов, до публикации в СК возглавлявший это строительное управление, узнал о своем увольнении.