Приветствую тебя, славный Алексис! Надеюсь, что позволишь мне, о драгоценный друг, в сем послании сокращать твою фамилию до древнеримского "Красс". Во-первых, так красивее: "Алексис Красс-младший" - очень, по-моему, подходяще для сенатора. Во-вторых, выказал ты себя большим знатоком древнеримской истории и благородной латыни. Помнишь, как заявил ты давеча публично, что новый наш цирк имеет "большое значение с точки зрения демократии"? И призвал вспомнить о "родине демократии - Древнем Риме", где плебс требовал: "Panem et circenses!" ("Хлеба и зрелищ!"). Как тонок был при этом твой филологический анализ, когда показал ты глубокую многозначность понятия "циркус": сиречь и "круг", и "цирк", и "зрелища" - все в одном. И заявил, что именно зрелищ (т.е. цирка!) требует наш демос, наш плебс, наш пролетариат удмурдский. И надо их (зрелищ) ему дать, чтобы хавал он их во славу цезаря (да хранят его бессмертные боги!) и демократии. (Тем более что с хлебом-то опять проблемы - подорожал, будь он неладен.) И тогда воцарится благодать и стабильность в земле удмурдской: Как говорится: два Цирка пали, Третий стоит, а Четвертому не бывать! Особенно восхищает меня, о Красс, твоя откровенность. Вот цезарь наш, когда цирк открывал, все больше про "восстановленную связь времен" толковал. Лукавил. А ты очень прямо изложил про истинный смысл Великой Стройки. Воистину, lingua tua - amicus meus (язык твой - друг мой!)! Так что готовься, сенатор, - непременно будет тебе от божественного цезаря благодарность большая. Manu propria. В баньку сходи (можно в простую, не древнеримскую), подмойся. В чистую тогу облачись и жди. А пока ждешь, предлагаю тебе проанализировать еще один древнеримский термин - "лупанарий" (от латинского "lupa" - "волчица", "проститутка"). Непременно придешь к крупным теоретическим обобщениям о нашем (точнее, вашем) политическом лупанарии. Ведь ты у нас философ: Vale! Всегда твой, выдающийся мыслитель-интеллектуал